Enjoy this video narrated and created by our director Julian Correcha, about the origins of the legend of El Dorado. It is subtitled in Spanish intentionally, to help you improve your Spanish by listening and reading at the same time. However, for your reference, please find the transcript below the video, in both English and Spanish:

 

La Leyenda del Dorado – Laguna de Guatavita, Colombia, Sur América

(El ritual del hombre dorado)

 

The Legend of El Dorado – Guatavita lake, Colombia, South America

(The ritual of the gilded man)

 

A través de los siglos ha existido una historia que cuenta la existencia de una ciudad de oro. En los siglos dieciséis y diecisiete los europeos creían que en algún lugar del nuevo mundo existía un lugar de gran riqueza conocido como El Dorado. Los orígenes del dorado están en Sur América, en lo que es actualmente Colombia. Para entender un poco más el contexto de esta historia, es importante entender un poco más de la historia de Colombia.

 

Throughout the centuries there’s been a tale of the existence of a city of gold. In the 16th and 17th centuries, Europeans believed that somewhere in the new world there was a place of great wealth known as El Dorado. The origins of El Dorado are in South America, in the new world, in what is now known as Colombia. To understand a little more of the context of this story, it’s important to understand a little more about the history of Colombia.

 

Colombia fue colonizada por los españoles. Con la llegada de los españoles a Colombia en el siglo dieciséis, ocurrió el encuentro de civilizaciones que desafortunadamente inició el exterminio de las comunidades indígenas del “nuevo  mundo”.  En 1538 Gonzalo Jiménez de Quesada “fundó” la ciudad de Santa Fe de Bogotá, capital de lo que hoy corresponde al departamento de Cundinamarca.  Sin embargo, Bogotá, la capital de la actual Colombia, ya existía. Era llamada Bacatá y era la capital del territorio Chibcha (los Chibchas era una de las comunidades indígenas más representativa de Colombia y habitaban la región de la actual Colombia en los departamentos de Cundinamarca y Boyacá).

 

Colombia was colonised by the Spanish. With the arrival of the Spaniards in the sixteenth century, a meeting of civilizations ocurred which unfortunately started the extermination of the indigenous communities of the "new world". In 1538 Gonzalo Jimenez de Quesada "founded" the city of Santa Fe de Bogota, the capital of what is currently the department of Cundinamarca. However, Bogota, the capital of what is currently Colombia, already existed. It was called Bacata and was the capital of Chibcha territory (the Chibcha was one of the most representative indigenous communities in Colombia and inhabited the region of present Colombia in the departments of Cundinamarca and Boyaca).

 

La leyenda del Dorado probablemente se expandió porque cronistas españoles describieron que en el territorio de la actual Colombia, existían comunidades indígenas que adornaban sus bohíos con objetos de oro. Dijeron que vieron arboles con objetos de oro colgando de sus ramas, y por supuesto vieron a los indígenas usando coronas, collares, pulseras, brazaletes, pectorales, y narigueras de oro, entre otros objetos de oro.

 

The legend of El Dorado probably expanded because Spanish chroniclers reported that in the territory of present Colombia, there were indigenous communities which decorated their huts with gold. They said that they saw objects made of gold hanging from tree branches and of course saw the indigenous using crowns, necklaces, bracelets, pectorals, and nose rings of gold, among others gold objects.

 

Los españoles recibieron información según la cual había un hombre que cubría completamente su cuerpo con oro. Este hombre era el cacique de Guatavita. Guatavita es un territorio que pertenecía a la comunidad indígena de Los Muiscas. Los Muiscas eran y son indígenas que habitaron y habitan el mencionado territorio chibcha.

 

The Spaniards received information that there was a man that totally covered his body with gold. This man was the cacique of Guatavita. Guatavita is a territory that belonged to the indigenous community of the Muiscas. Muiscas were and are indigenous who inhabited and inhabit the aforementioned Chibcha territory.

 

Los Muiscas fueron perfeccionistas en el arte de manufacturar joyas y objetos con oro. No solamente para Los Muiscas sino para la mayoría de nuestros indígenas de Sur América, el oro era una forma de acercarse a sus dioses. Los objetos creados con oro eran objetos sagrados. El oro representaba el sol.

 

Muiscas were perfectionists in the art of manufacturing jewellery and gold objects. Not only for Muiscas but for most of our indigenous people of South America, gold was a way to get closer to their gods. Objects created with gold were sacred objects. Gold represented the sun.

 

La laguna de Guatavita es el vientre que contiene el agua, madre del pueblo muisca. En ella se unen lo femenino – el agua –  y lo masculino – la montaña. Allí se encuentran el mundo tangible y el espiritual. La laguna de Guatavita es un lugar sagrado donde se rinde tributo a la madre desde tiempos inmemoriales.

 

Lake Guatavita is the womb that contains water, mother of the Muisca people. Within it, the water (feminine) and the mountain (masculine) come together. There, the tangible and spiritual worlds meet. Lake Guatavita is a sacred place, where tribute has been paid to the mother since time immemorial.

 

En la laguna de Guatavita se realizaba el ritual del hombre dorado. Era una ceremonia para la celebración del nuevo cacique de Guatavita. Los Muiscas celebraban, cantaban, comían y bailaban por varios días. Ellos asaban venados, mazorcas, comían frutas, y tomaban una bebida alcohólica extraída del fermento del maíz conocida en Centro América y Sur América como “Chicha”. Al parecer la ceremonia se llevaba a cabo en noches de luna llena. El nuevo cacique era untado en todo su cuerpo con miel de abejas y resinas de los arboles y todo su cuerpo era cubierto con polvo de oro – “el hombre dorado”.  El cacique parecía una estatua de oro!

 

In Lake Guatavita the golden man ritual was performed. It was a ceremony to celebrate the new cacique of Guatavita. The Muiscas celebrated, sang, ate and danced for several days. They roasted deer and corn, ate fruit, and drank an alcoholic drink extracted from fermented corn, known in Central America and South America as “chicha”. Apparently the ceremony took place on nights with a full moon. The new cacique was smeared all over his body with honey and resins from trees and his whole body was covered with gold dust "The gilded man". The cacique looked like a statue of gold!

 

El nuevo cacique de Guatavita subía a una balsa de madera acompañado de algunos miembros de la comunidad muisca. Al llegar al centro de la laguna, el cacique daba una señal y la música, los tambores, todo quedaba en silencio. El cacique empezaba a arrojar los tunjos (pequeñas figurillas de oro) y objetos de oro ofrecidos por la comunidad muisca. Entre los objetos arrojados se encontraban coronas, collares, pulseras, brazaletes, pectorales, narigueras, vasijas llenas de esmeraldas, entre otros objetos. Después de arrojar todos los objetos a la laguna y una vez el sol aparecía, el nuevo cacique se lanzaba a la laguna como símbolo de fecundidad (el cacique penetraba la laguna de Guatavita fecundandola, y ella en su dimensión espiritual le otorgaba el poder).

 

The future cacique of Guatavita stepped up onto a wooden raft accompanied by some members of the Muisca community. Arriving at the centre of the lake, the cacique gave a signal and the music, drums, everything went silent. The cacique began to throw off the tunjos (small figurines of gold) and gold objects offered by the Muisca community. Among the objects thrown were crowns, necklaces, bracelets, pectorals, nose rings, and vases full of emeralds, among others objects. After throwing all objects into the lake and once the sun rose, the new cacique jumped into the lake as a symbol of fertility (the cacique penetrated the lake and fertilized her, and the lake in her spiritual dimension gave him his power).

 

La balsa regresaba a la orilla donde la comunidad de Guatavita esperaba a su nuevo cacique para continuar la celebración. Después de varios días, cada miembro de la comunidad muisca regresaba a sus deberes, y el cacique a gobernar e impartir justicia.

 

The raft returned to the shore where the community of Guatavita was waiting for their new cacique to continue the celebration. After several days, each member of the Muisca community returned to their duties, and the cacique to govern and administer justice.

 

Gonzalo Jiménez de Quesada, el español mencionado anteriormente, fue a la región de la laguna de Guatavita para conocer al hombre dorado. Una vez los españoles conocieron las riquezas que escondía la laguna de Guatavita, el rey Felipe II de España autorizó expediciones para “rescatar” o “saquear” (dependiendo de la perspectiva con la cual se analice) el tesoro de Los Muiscas.

 

Gonzalo Jimenez de Quesada, the Spanish explorer mentioned earlier, went to the region of Lake Guatavita to meet the gilden man. Once the Spaniards knew of the wealth the Guatavita lake was hiding, King Philip II of Spain authorised expeditions to "rescue" or "loot" (depending on the perspective with which it is analysed) the Muisca treasure.

Durante más de cuatrocientos años tratarón de secar la laguna. Inicialmente  hicieron túneles, luego una hendidura en la montaña, finalmente los ingleses con máquinas más sofisticadas lograron desaguar la laguna, pero muy pronto la laguna se lleno de nuevo. Por supuesto que sacaron mucho oro de allí, y en la actualidad siguen encontrando objetos de oro en muchas partes del territorio Colombiano. La explotación de minas de oro todavía continúa no solo en Colombia sino también en los diferentes países de Sur América.

 

 For over four hundred years they tried to dry the lake. Initially they made tunnels, then a large fissure in the mountain. Finally the British, with more sophisticated machines, were able to drain the lake. However, the lake was soon full again. Of course they took a lot of gold from there, and today gold objects are still being found in many parts of the Colombian territory .  The exploitation of gold mines still continues not only in Colombia but also in the different countries of South America.

 

A mediados del siglo veinte, el gobierno Colombiano declaró la laguna de Guatavita como un lugar histórico y prohibió su drenaje. En la actualidad la laguna hace parte de un parque nacional de 613 hectáreas que está abierto al público. La laguna de Guatavita está ubicada a más de 3000 metros sobre el nivel del mar. Se encuentra en la cordillera oriental y está localizada a 63 kilometros al norte de Bogotá.

 

In the mid-twentieth century, the Colombian government declared the lake a historic site and prohibited its drainage. Currently the lake is part of a national park of 613 acres open to the public. The lake of Guatavita is located more than 3,000 metres above sea level. It is found in the eastern mountain range and is located 63 kilometers north of Bogota.

 

La leyenda del Dorado se puede ver claramente en la balsa muisca, la cual hace parte de la colección del museo de oro de Bogotá, que desde 1939 el Banco de la República de Colombia, Banco Central de Colombia, ofrece a locales y extranjeros.

 

The legend of El Dorado can be clearly seen in the Muisca raft which is part of the Gold Museum collection of Bogota, which since 1939, the Bank of the Republic of Colombia (the Central Bank of Colombia) has offered to locals and foreigners.

 

Es una lástima que la gran mayoría de objetos de oro encontrados no solo en territorio Colombiano sino en muchos países de Centro América y Sur América hayan sido fundidos  y convertidos en lingotes de oro.  Como sucedió en muchas partes de nuestro planeta, los colonizadores no entendieron el patrimonio cultural, arqueológico, artístico contenido en estos objetos de oro de las culturas precolombinas y su legado para la humanidad.


It is a pity that the vast majority of gold objects found not only in Colombia but in many countries of Central America and South America have been melted down and turned into gold bars. As in many parts of our planet, the colonists did not understand the cultural, archaeological, and artistic heritage these gold objects of pre-Columbian cultures have, and their legacy for humanity.

 

Afortunadamente, una muestra importante no solo de la cultura Muisca sino de otras que habitaron el territorio Colombiano, como la Calima, Nariño, Quimbaya, Zenú, Tairona, San Agustín,  Tolima, entre otras, se puede encontrar en el mencionado museo de oro de Bogotá. Algunos coleccionistas privados decidieron donar algunas de estas piezas precolombinas y se pueden ver en el museo británico de Londres, el museo metropolitano de arte (Met) de Nueva York,  y en el museo de américa de Madrid.

 

Fortunately, an important sample not only of the Muisca culture but others that inhabited Colombian territory, such as the Calima, Nariño, Quimbaya, Zenú, Tayrona, San Agustin, Tolima, among others, can be seen in the aforementioned gold museum in Bogota. Some private collectors decided to donate some pre-columbian objects

 and they can be seen at the British Museum of London, the Metropolitan Museum of Art (Met) in New York and at the Museum of the Americas in Madrid.

 

Las normas con las que el cacique gobernaba estaban basadas en el amor y la destreza en el trabajo, en el valor y honor durante la guerra, en la honradez, la justicia y la disciplina. La cultura muisca es una cultura de contemplación, de armonía, de paz.  El antropólogo y arqueólogo Colombiano Gerardo Reichel-Dolmatoff, refiriéndose a nuestros indígenas Colombianos, manifiesta: “lo que los indios Colombianos nos pueden enseñar no son grandes obras de arte arquitectónico, escultural o poético sino sus sistemas filosóficos, conceptos que tratan de la relación entre el hombre y la naturaleza, conceptos sobre la necesidad de la convivencia sosegada, la conducta discreta, la opción por el equilibrio.”  

 

The rules with which the cacique ruled were based on love and skill in work, courage and honour during war, honesty, justice and discipline. The Muisca culture is a culture of contemplation, harmony and peace. The Colombian anthropologist and archaeologist Gerardo Reichel-Dolmatoff, referring to our indigenous Colombians, stated: "what Colombian indigenous can teach us are not great works of architectural, sculptural or poetic art but their philosophical systems, concepts of the relationship between men and nature, concepts about the need for peaceful coexistence, discreet behavior, and the option for harmony. "

 

Para Los Muiscas, y para muchas comunidades indígenas alrededor del mundo, la vida no termina con la muerte. La creencia es que sus ancestros continúan viviendo. No existe la muerte en su cultura.

 

For Muiscas and for many indigenous communities around the world, life does not end with death. The belief is that their ancestors continue to live. There is no death in their culture.

 

Para nuestros indígenas es muy importante la diferencia que tienen entre el mundo físico y el espiritual. El mundo físico es lo que llamamos el mundo real, el de la vida diaria. Para nuestros indígenas el mundo físico es una ilusión y el mundo espiritual – la vida espiritual – es donde todo el poder, la influencia, la fertilidad se deriva. Esa es su realidad.

 

To our indigenous, the difference between the physical and the spiritual world is very important. The physical world is what we call the real world, everyday life. To our indigenous, the physical world is an illusion, and the spiritual world the spiritual lifeis where all the power, influence and fertility is derived. That is their reality.

 

Espero hayan disfrutado de la leyenda del Dorado, la laguna de Guatavita – el ritual del hombre dorado.  Soy Julian Correcha, The Spanish Kangaroo. Gracias y hasta pronto.

 

I hope you have enjoyed the legend of El Dorado, the lake of Guatavita  the ritual of the gilded man. I’m Julian Correcha, The Spanish Kangaroo. Thanks and see you soon.

ipadmini

"My experience with Red English has been a positive one.  I have found the company to be very professional and organised. Elisha, Melbourne"
Cron Job Starts